Salut ! Le premier sujet sur les langues inventées par Tolkien ayant sombré corps et âmes (pour ceux qui avaient une) dans les délires mégalomaniaques de votre humble serviteur
, je me vois donc obligé d'en ouvrir un autre. Tokien, est-ce de la littérature ? Épineuse question, qui divise les spécialistes, les profs de français et de philo, et bien entendu le reste de la population (vous, sauf erreur, et moi aussi).
Tolkien a mis au point une foultitude de langues au cours de sa vie, et en a étudié plein en tant que professeur de langues (langues germaniques, vieil-anglais et finnois entre autres). Tolkien considérait l'écriture du Seigneur des Anneaux comme la traduction de manuscrits très anciens dans des langues oubliées qu'il serait chargé de transcrire. Ainsi, le Langage commun serait la version anglaise d'une langue des Hommes dans l'univers du Seigneur des Anneaux, parlée à travers toute la Terre du Milieu. C'est pour cela que le Langage commun occupe une place spéciale dans l'univers de Tolkien, de même que la langue des Rohirrim et des Hobbits, qui seront évoqués un peu plus loin. Dans son legendarium, connu pour deux ouvrages phares, le Seigneur des Anneaux et le Silmarillion, l'univers des langues semble se résumer ainsi : il y a les langues elfiques (quenya, sindarin), la langue des Nains (le khuzdul), celle des Hommes (langue pré-beleriand, qui se retrouve dans le Numenoréen), le langage du Mordor (le Noir parler), celle des Ents (l'entique) et, un peu à part, la langue des Rohirrim, sans oublier le Langage commun, traduit par de l'anglais. En dehors de ce schéma, bien des peuples ont leur langage ou vocabulaire à part, comme la langue des Haradrim, à peine effleurée dans le surnom de Gandalf, Incanus; ou encore celle des Gens de Dun (le seul mot connu est une injure, 'forgoïl'); voire aussi les mots de vocabulaire utilisés par les Hobbits ou les Hommes Sauvages de Ghân-Buri-Ghân.
Le corpus de base est donc déjà très complexe, et nécessite une petite explication. Après, je parlerai plus en détail des langues elfiques, développées dans des livres comme le Lhammas ou La route perdue.
Pourquoi ai-je dit que la langue des Rohirrim était un peu à part (et dans une moindre mesure celle des Hobbits) ? Là où la plupart des langues relèvent d'un niveau de création extrêmement intense, bien que Tolkien ait admis que des langues comme le finnois l'aient inspiré, le rohirric (puisque c'est son nom) est dans une très large mesure repris du vieil-anglais, langue que Tolkien maîtrisait couramment. Par exemple, le phonème eo, dans Eomer, Eowyn, ou Eorl signifie 'cheval' et vient de eoh, qui veut dire la même chose en vieil-anglais.
Dans Le Retour du Roi, John esquisse une relation lointaine entre le rohirric et les mots de Hobbit n'appartenant pas au Langage Commun (mathom, venant de meath 'creuser' en vieil-angais), ce qui donne à ce vocabulaire un regard peut-être légèrement familier pour un lecteur anglo-saxon. Des surprises de ce genre émaillent tous ses livres (nazgûl, tiré de nasc 'anneau' en v-ang).
Pourquoi une telle reprise ? Ce serait comme si, dans une histoire en français, les Humains parlaient en français, avec un peuple à part qui aurait des noms et une langue proche du vieux-français ou du latin. Les langues des autres races ne seraient pas traduites. Cela permet d'immerger le lecteur dans le contexte d'écriture du Seigneur des Anneaux : Tolkien ne serait que le traducteur de vieux manuscrits, et des langues parentes et imaginaires seraient traduites par des langues parentes existant réellement. Cependant, cet emprunt ne se limite pas à de la réécriture : les mots sont adaptés au nouveau contexte, et l'on trouve même des jeux de mots en vieil anglais, comme sur le sens d'orthanc, la tour du magicien Saruman (de searu-man, 'homme rusé' en v-ang.).
Malgré la profondeur et la complexité de cet emprunt, les langues les plus fouillées sont néanmoins celles des Elfes. Remaniées tout au long de la vie de l'auteur (et même après sa mort par son fils Christopher), elles sont époustouflantes de profondeur et de réalisme. Pour Tolkien, chaque peuple ou groupe avait sa langue, et l'histoire de ces langues est donc celle des migrations de ces peuples. Je pense que je vais les développer dans un autre post. Peut-être aussi un post par type de langue, le sujet est extrêmement riche. A voir

Tolkien a mis au point une foultitude de langues au cours de sa vie, et en a étudié plein en tant que professeur de langues (langues germaniques, vieil-anglais et finnois entre autres). Tolkien considérait l'écriture du Seigneur des Anneaux comme la traduction de manuscrits très anciens dans des langues oubliées qu'il serait chargé de transcrire. Ainsi, le Langage commun serait la version anglaise d'une langue des Hommes dans l'univers du Seigneur des Anneaux, parlée à travers toute la Terre du Milieu. C'est pour cela que le Langage commun occupe une place spéciale dans l'univers de Tolkien, de même que la langue des Rohirrim et des Hobbits, qui seront évoqués un peu plus loin. Dans son legendarium, connu pour deux ouvrages phares, le Seigneur des Anneaux et le Silmarillion, l'univers des langues semble se résumer ainsi : il y a les langues elfiques (quenya, sindarin), la langue des Nains (le khuzdul), celle des Hommes (langue pré-beleriand, qui se retrouve dans le Numenoréen), le langage du Mordor (le Noir parler), celle des Ents (l'entique) et, un peu à part, la langue des Rohirrim, sans oublier le Langage commun, traduit par de l'anglais. En dehors de ce schéma, bien des peuples ont leur langage ou vocabulaire à part, comme la langue des Haradrim, à peine effleurée dans le surnom de Gandalf, Incanus; ou encore celle des Gens de Dun (le seul mot connu est une injure, 'forgoïl'); voire aussi les mots de vocabulaire utilisés par les Hobbits ou les Hommes Sauvages de Ghân-Buri-Ghân.
Le corpus de base est donc déjà très complexe, et nécessite une petite explication. Après, je parlerai plus en détail des langues elfiques, développées dans des livres comme le Lhammas ou La route perdue.
Pourquoi ai-je dit que la langue des Rohirrim était un peu à part (et dans une moindre mesure celle des Hobbits) ? Là où la plupart des langues relèvent d'un niveau de création extrêmement intense, bien que Tolkien ait admis que des langues comme le finnois l'aient inspiré, le rohirric (puisque c'est son nom) est dans une très large mesure repris du vieil-anglais, langue que Tolkien maîtrisait couramment. Par exemple, le phonème eo, dans Eomer, Eowyn, ou Eorl signifie 'cheval' et vient de eoh, qui veut dire la même chose en vieil-anglais.
Dans Le Retour du Roi, John esquisse une relation lointaine entre le rohirric et les mots de Hobbit n'appartenant pas au Langage Commun (mathom, venant de meath 'creuser' en vieil-angais), ce qui donne à ce vocabulaire un regard peut-être légèrement familier pour un lecteur anglo-saxon. Des surprises de ce genre émaillent tous ses livres (nazgûl, tiré de nasc 'anneau' en v-ang).
Pourquoi une telle reprise ? Ce serait comme si, dans une histoire en français, les Humains parlaient en français, avec un peuple à part qui aurait des noms et une langue proche du vieux-français ou du latin. Les langues des autres races ne seraient pas traduites. Cela permet d'immerger le lecteur dans le contexte d'écriture du Seigneur des Anneaux : Tolkien ne serait que le traducteur de vieux manuscrits, et des langues parentes et imaginaires seraient traduites par des langues parentes existant réellement. Cependant, cet emprunt ne se limite pas à de la réécriture : les mots sont adaptés au nouveau contexte, et l'on trouve même des jeux de mots en vieil anglais, comme sur le sens d'orthanc, la tour du magicien Saruman (de searu-man, 'homme rusé' en v-ang.).
Malgré la profondeur et la complexité de cet emprunt, les langues les plus fouillées sont néanmoins celles des Elfes. Remaniées tout au long de la vie de l'auteur (et même après sa mort par son fils Christopher), elles sont époustouflantes de profondeur et de réalisme. Pour Tolkien, chaque peuple ou groupe avait sa langue, et l'histoire de ces langues est donc celle des migrations de ces peuples. Je pense que je vais les développer dans un autre post. Peut-être aussi un post par type de langue, le sujet est extrêmement riche. A voir

Commentaire