X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Bombur
    a répondu
    Hmoui, un personnage principal pour le Silm' c'est quand même franchement discutable :P .

    Laisser un commentaire:


  • Lord Perhaps On The Roof
    a répondu
    Envoyé par Marcus Voir le message
    Il a pas tort, les femmes sont absentes du Hobbit et ont des rôles rachitiques dans le SdA. Mais en même temps on parle d'une autre époque, vu que ça a été rédigé entre 1920 et 1950, je vous décris pas la condition féminine de l'époque, vous savez ce que c'est.

    Et puis, le genre fantasy est pas très favorable aux femmes pour une raison simple qui n'a rien à voir avec Tolkien puisqu'ils reprend les sources inspirations de Tolkien, c'est à dire, la mythologie, surtout nordique et une situation et une époque proche du Moyen-Âge. Je vous décris pas la condition féminine de l'époque, vous savez ce que c'est.

    D'un autre côté, même dans certaines oeuvres actuelles, y'a des persos féminins qui font plus "quota de boobs" qu'autres choses.
    Personnage principal du Silmarillion : Lúthien Tinuviel.



    Fin du débat.
    Dernière modification par Lord Perhaps On The Roof, 07-02-2015, 13h38.

    Laisser un commentaire:


  • Faras
    a répondu
    Le Hobbit est un conte pour enfants, sérieusement, il faut arrêter de croire que tout est un complot patriarcho-fasciste. La doxa féministe est lourde sans déconner.
    Dernière modification par Faras, 07-01-2015, 07h33.

    Laisser un commentaire:


  • WarDawn
    a répondu
    Ok, merci pour ce commentaire !

    Laisser un commentaire:


  • Marcus
    a répondu
    Il a pas tort, les femmes sont absentes du Hobbit et ont des rôles rachitiques dans le SdA. Mais en même temps on parle d'une autre époque, vu que ça a été rédigé entre 1920 et 1950, je vous décris pas la condition féminine de l'époque, vous savez ce que c'est.

    Et puis, le genre fantasy est pas très favorable aux femmes pour une raison simple qui n'a rien à voir avec Tolkien puisqu'ils reprend les sources inspirations de Tolkien, c'est à dire, la mythologie, surtout nordique et une situation et une époque proche du Moyen-Âge. Je vous décris pas la condition féminine de l'époque, vous savez ce que c'est.

    D'un autre côté, même dans certaines oeuvres actuelles, y'a des persos féminins qui font plus "quota de boobs" qu'autres choses.

    Laisser un commentaire:


  • WarDawn
    a répondu
    http://plutheroquexos.tumblr.com/pos...ave-been-there
    Je savais pas ou placé ça, un avis sur ce que dis ce monsieur ? (Un grand monsieur)

    Laisser un commentaire:


  • Turambar
    a répondu
    Jolie couverture ??? Déjà l'image est très moyenne, mais ils n'ont pas été foutus de mettre une seule majuscule, y compris dans le nom de l'auteur ! Pour des gens qui prétendent améliorer le français, on dirait que c'est un gamin qui l'a faite, cette couverture !

    Laisser un commentaire:


  • Peredhel
    a répondu
    Il y a du (très) bon et du moins bon (moi c'est "coureur" qui passe moins et je suis d'accord avec toi pour Grand'Peur et Lécudechesne) mais maintenant on a les deux et on peut comparer. Pour ce qui est du style Ledoux a souvent une très belle prose mais parfois je trouve qu'il complexifie inutilement le texte de Tolkien ce qui rend le Seigneur des Anneaux (ou même Le Hobbit) presque trop "austère" pour certains mais c'est une affaire de goûts.

    Content au moins qu'on soit d'accord sur l'utilité (voire la nécessité) d'une nouvelle traduction.

    Laisser un commentaire:


  • Bombur
    a répondu
    La traduction de Vincent Ledoux était assez lourde
    Non ! Franchement, non ! J'adore son français, il est très beau ! Par contre oui, il y a des erreurs et même des paragraphes manquants donc une retraduction était une bonne idée, surtout qu'elle apporte en plus une cohérence des traductions par rapport au Hobbit. Cependant je n'accroche pas du tout à certaines tournures de phrase (tutoiement du Balrog, poème de l'Anneau...) et noms propres (Forêt de Grand'Peur, Montagnes de Brume, Lécudechesne (tandis que d'autres sont de fort bonnes trouvailles (les poèmes du Hobbit ou encore Bilbo Bessac)).

    Jolie couverture par contre.

    Laisser un commentaire:


  • Peredhel
    a répondu
    Pas encore lue mais les retours sont positifs. La traduction de Vincent Ledoux était assez lourde, vieillie, et bourrée d'erreurs. Donc une nouvelle n'était pas de trop ! Et puis qu'est-ce qu'elle a cette couverture ? Elle est très bien :

    Laisser un commentaire:


  • Turambar
    a répondu
    Si quelqu'un compte lire la nouvelle édition du SdA, je veux bien un retour pour savoir si elle est vraiment aussi infiniment pourrie que ce que sa couverture laisse présager

    Laisser un commentaire:


  • Peredhel
    a répondu
    Certes ces traductions ont été autorisés par le Tolkien Estate en l'attente d'une publication, mais je pense qu'elles sont destinées à rester dans un cadre restreint, je ne préfère donc pas les mettre à disposition au téléchargement mais je ne refuse jamais de les transmettre par mail (comme on l'a fait pour moi au départ).

    Laisser un commentaire:


  • Lord Perhaps On The Roof
    a répondu
    Pour résumer pour ceux qui n'ont pas les HoME : Andreth est une Sage humaine et Finrod le célèbre roi elfe, qui a priori est bien le Finrod de la version éditée du Silmarillion, puisqu'il se trouve en Beleriand au moment du récit (alors que le Finarfin du Silmarillion n'y a jamais mis les pieds). Le chapitre des HoME qui y est consacré résume leur entretien, au passage très intéressant, à propos notamment des origines du Mal, et de ce qu'il advient après la mort. Andreth, qui prend parti de la mortalité rapide des Hommes, pense que la mort est un mal, qui n'existait pas avant que Melkor ne l'introduisit en Arda. Finrod, lui, considère plutôt qu'elle fait partie intégrante du Bien, et qui si tel est le destin des Hommes, alors ils doivent l'accepter. (à nuancer évidemment, je résume vite fait). C'est le même dilemme que subiront les Númenoréens plus tard, ainsi que les Gondoréens au faîte de leur puissance. C'est clair que Tolkien considère que plus les Hommes essayent d'imiter les Elfes par envie ou par jalousie, il ne peut que leur advenir du mal. Or justement, les Hommes les plus puissants se sentent à l'étroit dans leur condition, et fatalement ils en viennent à jalouser les Eldar, et fatalement à chuter. La fatalité est une des clés les plus évidentes pour lire l'oeuvre de Tolkien, mais elle fonctionne bien, en tout cas pour le Silmarillion, où tout se joue autour de destins exceptionnels qui échappent justement à cette chute fatale.

    C'est certainement un des chapitres les plus clairs à propos de la vision qu'a Tolkien de la vie et de la mort dans son legendarium. A ce titre, je trouve très dommage qu'il n'ait pas été publié avec le Silmarillion.

    @ Peredhel : Tu pourras créer un sujet dans ce sous-forum avec les liens des différents bouquins non parus en français que tu as ? Je ne l'ai pas encore fait, je ne sais pas si j'en ai l'autorisation.

    Laisser un commentaire:


  • Peredhel
    a répondu
    Non elle n'apparaît ni dans l'un, ni dans l'autre, mais un chapitre entier lui est consacré dans le tome 10 des HoME : l'Athrabeth Finrod ah Andreth.

    Laisser un commentaire:


  • ere41
    a répondu
    Envoyé par Bombur Voir le message
    On a bien Finrod et Andreth, mais ça n'a pas marché.
    Si je ne me trompe pas, l'histoire de Finrod a été beaucoup retravaillée par Tolkien. À la base, il devait s'appeler Finarfin, qui deviendra son père, et son père devait s'appeler Finrod, nom qui lui reviendra par la suite.

    Après, je n'avais jamais entendu parler d'une Andreth dans le Silmarillion, elle y apparaît ou elle est dans les CLI ?
    Dernière modification par ere41, 30-10-2014, 19h19.

    Laisser un commentaire:

Chargement...
X