X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • thidim
    a répondu
    Bonjour,

    Encore merci pour la traduction lolitablue, il y a quelques petites erreurs dans les textes mais tout pour l'instant est compréhensible. Juste dans le menu option, quelques petits soucis et du texte manquant dans les ordres de combats style "Cavalerie à mes ordres" je t'envoie cela toute à l'heure.
    Par contre une chose me gène, les équipements (armes armures et chevaux) ont pour certains des stats en bleu qui ne sont pas prises en compte dans le récapitulatif des protections de l'inventaire.



    Pour le personnage de gauche





    Donc logiquement pour la protection du corps : (43+3)+(14 +2)=62 et non 57 cf première image.
    Ansi que la protection des jambes : (13+3)+(39-1)=54 et non 52.
    Comme pour les points de vie

    Soit j'ai rien compris au système, soit ces stats bleues sont prises en compte mais pas retranscrites dans les récapitulatifs soit elles ne servent à rien.
    Ou alors probablement c'est que ces stats bleues sont intégrées dans les valeurs des caractéristiques blanches mais je vois pas trop l'intérêt de les mettre en bleu en dessous.
    Dernière modification par thidim, 25-07-2014, 16h57.

    Laisser un commentaire:


  • lolitablue
    a répondu
    Envoyé par Draganthyr Voir le message
    merci pour le boulot, je tacherais de tester ca ce WE

    OK, pas de souci....

    Laisser un commentaire:


  • lolitablue
    a répondu
    Envoyé par palapacha Voir le message
    Merci pour ce boulot de fou !

    @Lolitablue :
    .... je ne rentre pas trop dans ton cadre de "Screenshots" etc...
    C'est à dire que pour moi c'est plus rapide avec une capture d'écran de retrouver la phrase erronée dans les fichiers *.csv!

    Envoyé par palapacha Voir le message

    Je peux toujours t'envoyer les fichiers si ça t'intéresse. Pour info, mes corrections touchent surtout au fichier Game Strings (et donc aux descriptions de quêtes), où les noms de villes et de personnages sont pour beaucoup restés en VO.

    Très belle journée à tous !
    Je comprends, et c'est mon gros point faible, les noms de personnage et de villes, ne connaissant pas la série de livre ni de film...

    Mais je suis preneur de tes corrections!!
    Dernière modification par lolitablue, 24-07-2014, 16h27.

    Laisser un commentaire:


  • palapacha
    a répondu
    Merci pour ce boulot de fou !

    @Lolitablue :
    Je suis en train de me corriger les fichiers pour mon usage personnel. Je les partagerais volontier, néanmoins, comme je touche directement aux fichiers .csv, je ne rentre pas trop dans ton cadre de "Screenshots" etc...
    Je peux toujours t'envoyer les fichiers si ça t'intéresse. Pour info, mes corrections touchent surtout au fichier Game Strings (et donc aux descriptions de quêtes), où les noms de villes et de personnages sont pour beaucoup restés en VO.

    Très belle journée à tous !

    Laisser un commentaire:


  • Draganthyr
    a répondu
    merci pour le boulot, je tacherais de tester ca ce WE

    Laisser un commentaire:


  • Chaka93
    a répondu
    Merciiiiiiiiiiiiiiiii pour la trad, je test des ce soir

    Laisser un commentaire:


  • lolitablue
    a répondu
    Salut
    La traduction et la correction des fichiers de la version ACOK 1.31 sont en phase de test...


    ICI


    En espérant qu'ils vous soient utiles et agréables.
    Bon jeu à tous et à toutes!!

    Cordialement, lolitablue.
    Dernière modification par lolitablue, 24-07-2014, 09h15.

    Laisser un commentaire:


  • Yetarse
    a répondu
    Franchement si on attendait un message de tous ceux qui profitent de votre traduction on aurait pas fini
    Le mieux c'est de se dire qu'on est utile et que notre nom restera dans l'histoire des internets comme le traducteur de tel jeu ou de tel mod !

    Laisser un commentaire:


  • lolitablue
    a répondu
    Envoyé par Ferbak Voir le message
    Bonjour à tous, et tout particulièrement à toi lolitablue,

    ...
    Ce message vaut bien sûr pour toutes les personnes qui prennent de leur temps pour faire du web un endroit ou on trouve pratiquement toujours ce que l'on veut et qui ont parfois un manque justifié de reconnaissance, mais j'ai décidé de l'écrire sur ce forum.

    Sur ce, bonne journée à tous,

    Guillaume
    Merci pour ce plaidoyer en faveur des traducteurs bénévoles... Mea culpa, moi aussi je n'ai pas toujours pris l'initiative d'encourager les autres traducteurs, moddeurs, codeurs et j'en passe....


    Je pense en particulier à Bertoklien et ALG....

    Bon vent à tous... encore quelques vérifications d'ordre général et je mets les fichiers à disposition.... Disons samedi si tout va bien!

    Laisser un commentaire:


  • Ferbak
    a répondu
    Envoyé par lolitablue Voir le message
    Ça fait plaisir, parce que sur le forum M&B W, je vois beaucoup de visite 13357 à l'heure où je poste... mais pas beaucoup d'encouragements, à croire que les warbardiens n'en ont rien à glander de cette traduction!!
    Je me suis même posé la question si ça valait le coup de la publier vu le nombre de réaction!!

    Pour moi, elle me convient très bien!!
    Bonjour à tous, et tout particulièrement à toi lolitablue,

    Je viens de m'inscrire expressément pour répondre à ton dernier message. Sache que la plupart du temps je me contente, comme beaucoup, d'être un utilisateur passif du forum, et du net en général, sur lequel je viens en tant que visiteur sans m'inscrire. Pourquoi? Parce que bien souvent je n'ai rien à ajouter d'utile, tout ce qui devait être dit ou demandé l'a déjà été par un membre plus actif que moi et que je n'ai donc aucune intervention utile à faire ... d'ou le fait que je ne prenne pas, à tord, 5 minutes pour m’inscrire.

    Cela n’empêche pas que je profite énormément des traductions dans le style de celle que tu fais, qu'elles rendent mon gameplay mille fois plus agréable, que j'admire le travail réalisé et que je suis reconnaissant du travail abattu par des gens comme toi. Malheureusement, et ce n'est pas normal je l'avoue, je ne prend pas le temps de le dire alors que, comme n'importe qui, je comprend que tu as parfois besoin de voir que tes efforts servent à quelque chose et de l'entendre dire officiellement.

    Donc un peu tard mais de la part des dizaines/centaines/milliers d'utilisateurs qui pensent "Génial, il a fait un super boulot ce Lolotablue, grâce à lui je vais pouvoir jouer en Fr, heureusement qu'il est là" sans jamais l'écrire, un grand merci!!

    Ce message vaut bien sûr pour toutes les personnes qui prennent de leur temps pour faire du web un endroit ou on trouve pratiquement toujours ce que l'on veut et qui ont parfois un manque justifié de reconnaissance, mais j'ai décidé de l'écrire sur ce forum.

    Sur ce, bonne journée à tous,

    Guillaume
    Dernière modification par Ferbak, 22-07-2014, 09h40.

    Laisser un commentaire:


  • eldarion002
    a répondu
    Bonjour,

    Comment on fait dans ce mod pour faire venir des seigneurs dans son royaume ? Car j'ai beau avoir des relations avec bon nombre de seigneurs mais j'arrive pas à les convaincre. Par exemple j'ai conquis un château qui appartenait aux Terres de l'Orage avec qui j'ai maintenant fait un trêve et je veux le confier à un seigneur de l'Orage avec qui j'ai 79 de relation mais à chaque fois il refuse. Pareil pour les autres seigneurs. En plus mon émissaire à 10 de persuasion. Donc là je sais vraiment pas comment former une Cour... quelqu'un a une idée ? Ça m'aiderait beaucoup !

    Je précise que j'ai beaucoup de renommée ( je sais plus trop combien ), 250 en honneur, 99 en droit de régner ( ce chiffre n'augmente plus maintenant j'ai remarqué ) et 3 châteaux.
    Dernière modification par eldarion002, 20-07-2014, 13h26.

    Laisser un commentaire:


  • lolitablue
    a répondu
    Envoyé par vince383 Voir le message
    Salut, dsl j'ai pas pu t'aider sur ce coup la j'avais pas le temps.
    Pas de soucis, je me débrouille avec les moyens du bord, c'est vrai que ce module est particulier, on est obligé de respecter les noms des villes et des personnages par rapport aux livres en VF, sinon les joueurs/lecteurs vont être perdus.
    J'ai pratiquement terminé la traduction et la correction c'est une histoire de jours...

    Envoyé par vince383 Voir le message
    Est ce que tu sais si les réponses des événements aléatoire négatif ont était
    ajouter sur cette version?
    En ce qui concerne les évènements aléatoires, ils sont toujours là!

    Parfois c'est l'histoire d'un vieil homme qui chuchote avec sa femme et qui lui dit que tel évènement est arrivé. je pense que ça doit donner des indices sur tel ou tel personnage!!

    J'ai amorcé une partie et j'ai eu des pop-up qui m'ont signalé qu'un paysan avait été enlevé, et me demandant ce qu'il fallait en faire? Le libérer le tuer ou ....
    Les réponses proposées semblent un peu bizarres parce que, quoi qu'on réponde rien ne se passe sauf un gain ou une perte de quelques points en renommée ou dans différentes compétences. je n'ai pas vraiment approfondi la chose!!


    Envoyé par vince383 Voir le message
    Et encore merci pour tout ce que tu fait.
    Ça fait plaisir, parce que sur le forum M&B W, je vois beaucoup de visite 13357 à l'heure où je poste... mais pas beaucoup d'encouragements, à croire que les warbardiens n'en ont rien à glander de cette traduction!!
    Je me suis même posé la question si ça valait le coup de la publier vu le nombre de réaction!!

    Pour moi, elle me convient très bien!!
    Dernière modification par lolitablue, 18-07-2014, 18h38.

    Laisser un commentaire:


  • vince383
    a répondu
    Salut, dsl j'ai pas pu t'aider sur ce coup la j'avais pas le temps.
    Est ce que tu sais si les réponses des événements aléatoire négatif ont était
    ajouter sur cette version?
    Et encore merci pour tout ce que tu fait.

    Envoyé par lolitablue Voir le message
    Merci.... Ca fait toujours plaisir!!

    Je traduis et corrige la version 1.31

    Mais attention, je survole la correction, c'est à dire que toutes les fautes telles que les inversions de "a" (verbe) et "à" (préposition) ainsi que "partir" pour "parti" ou "parler" pour "parlé" et vice versa, de même que les accords de genre (féminin masculin et singulier et pluriel) non détectées par le correcteur automatique ne seront pas corrigées.... Sauf bien sur si je les détecte en corrigeant un mot tel que 'ansemble'... etc!!
    Ça me prendrait trop de temps à les rechercher et de plus je n'ai pas envie de devenir aveugle...!!!


    Cordialement.

    PS: Bonne nouvelle le logiciel 'Traducteur' fonctionne à nouveau!! Grâce à 'Pol63', sans lui ce serait une vraie galère!!
    Il m'a laissé entendre qu'à la rentrée, il allait en créer un plus fiable et utilisable par tout un chacun!!

    Et une bière à sa santé!

    Laisser un commentaire:


  • lolitablue
    a répondu
    Envoyé par Draganthyr Voir le message
    cool, hate de voir ca
    c'est bien pour la dernière version hein? pas juste une correction pour la version précédente :P

    et même si pour moi c'est implicite, ca fait jamais de mal de le dire : courage
    Merci.... Ca fait toujours plaisir!!

    Je traduis et corrige la version 1.31

    Mais attention, je survole la correction, c'est à dire que toutes les fautes telles que les inversions de "a" (verbe) et "à" (préposition) ainsi que "partir" pour "parti" ou "parler" pour "parlé" et vice versa, de même que les accords de genre (féminin masculin et singulier et pluriel) non détectées par le correcteur automatique ne seront pas corrigées.... Sauf bien sur si je les détecte en corrigeant un mot tel que 'ansemble'... etc!!
    Ça me prendrait trop de temps à les rechercher et de plus je n'ai pas envie de devenir aveugle...!!!


    Cordialement.

    PS: Bonne nouvelle le logiciel 'Traducteur' fonctionne à nouveau!! Grâce à 'Pol63', sans lui ce serait une vraie galère!!
    Il m'a laissé entendre qu'à la rentrée, il allait en créer un plus fiable et utilisable par tout un chacun!!

    Et une bière à sa santé!
    Dernière modification par lolitablue, 16-07-2014, 20h49.

    Laisser un commentaire:


  • Draganthyr
    a répondu
    cool, hate de voir ca
    c'est bien pour la dernière version hein? pas juste une correction pour la version précédente :P

    et même si pour moi c'est implicite, ca fait jamais de mal de le dire : courage

    Laisser un commentaire:

Chargement...
X