Ceci est une discussion importante.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Traduction? Traduction? Ah! c'est y pas malheureux de voir le nombre de messages:degout:
    De nos jours les gens se préoccupent que d'eux, aucun respect pour ceux qui font le boulot!
    Surtout que c'est pas bien difficile à comprendre, le jeux est comme la 2.1 ou autre modes, pas besoin d'être une bête en anglais.
    Mieux vaut une bonne traduction complète plutôt que une baclée.
    Prenez votre temps, rien ne presse.

    Commentaire


    • Si il y a quelqu'un à harceler par mp pour avoir la traduction plus rapidement c'est Caulaincourt, n'hésitez pas (vous avez ma bénédiction )

      Commentaire


      • Elle arrive lentement mais surement. elle ne devrait plus tarder maintenant. Les traductions sont toutes faites et corrigées. Il ne reste plus qu'à censurer et après à finaliser la maquette.
        Je ne peux pas avancer de dates car personne ne sait. Mais à vu de nez je dirai deux petites semaines maximum. Mais vraiment à vu de nez XD

        Commentaire


        • Bonjour Bravos pour votre travail c'est un vrais plaisir de pouvoir joueur a se mod mais a quand un la version francaise? car je suis une dob en anglais

          Commentaire


          • Je peux troller? Allez, Allez, Allez, siviouplait.

            Commentaire


            • Oui !

              Commentaire


              • Si vous saviez à quel point j'attends la traduction

                Je serai même prêt à lâcher Star Wars: the Old Republic pour tatêr correctement de la bête !

                Commentaire


                • Envoyé par seraphon
                  Les traductions sont toutes faites et corrigées.
                  ... Bref.

                  Je peux aussi faire l'intégration (Caulaincourt m'a envoyé les dossiers). Mais je ne la ferai pas tant que la traduction ne sera pas correcte. Il fallait être plus consciencieux. Alors si ça va pas assez vite bah... attendez ou apprenez l'anglais, ça ira peut être plus vite.

                  Envoyé par Moi
                  "La traduction de TATW 3.0 est déjà en cours (enfin à l'heure actuelle ce n'est pas une traduction mais un "truc en presque français" )."
                  [...]
                  "Disons que le travail fait nécessite une relecture complète avant la sortie pour une localisation française digne de ce nom."
                  Et on a tous une vie IRL qui passe un peu avant la traduction je pense et un projet de traduction c'est du boulot, alors respectez ces deux points en attendant simplement la sortie plutôt que de sans cesse répéter la même chose. /mode coup de gueule off
                  Dernière modification par DoubleSquall, 13-02-2012, 22h53.

                  Commentaire


                  • DS en mode vener .
                    Mais j'ai du mal à saisir, quand je regardais les traductions les phrases étaient plutôt bien tournées généralement...Mais je suis d'accord avec toi. Encore un peu de patience.

                    Commentaire


                    • J'ai tellement joué à des mods sur MTW2 en anglais que la trad ben pour le moment je m 'en passe lol!Elle sortira quand elle sera prete c'est aussi simple que ça .

                      Commentaire


                      • J'serais plutôt flâter de voir tant d'impatience de la part des joueurs pour avoir ce saint-graal qu'est la trad'.

                        Apres les "coups de gueules" des gens qui font la traductions j'trouve ça un peu poussé, on sait tous que vous êtes le centre du monde pour tous ces gens qui ne parle pas l'anglais ni ne le comprennent assez, ceux qui montrent leur impatience ne sont pas vulgaire ni dégradant envers votre travail donc pas la peine de faire des chichi non plus.

                        Commentaire


                        • Faut le comprendre, nos nerfs ont été mis à rude épreuve par le fait que certains traducteurs ont bâclé leur travail, faisant apparaître un travail de re-relecture massif et absolument pas prévu. Rajoutons qu'une personne supposée être à des hautes responsabilités dans la trad se fout littéralement de notre gueule et qu'au milieu de tout ça je dois abandonner Doublesquall en ces moments difficiles à cause du boulot qui me tombe sur le coin de la gueule IRL.

                          De plus les messages des gens qui attendent la traduction donnent généralement moins l'impression d'une reconnaissance (logique, elle n'est pas encore sortie) que du trépignement impatient des mecs qui n'ont rien foutu et qui attendent que ça leur tombe tout cru dans le bec...

                          Commentaire


                          • Je peux aider si vous voulez je parle très bien Anglais

                            Commentaire


                            • Courage les gars pour la traduction. Pour les autres, c'est vrai que ça ne sert à rien de réclamer : l'équipe va le plus vite qu'elle peut. Ce n'est pas forcément nécessaire de l'attendre pour jouer en plus. Même avec mon anglais de cuisine j'y arrive. On connait tous l'histoire et il y pas trop besoin de parler l'anglais pour commander une charge de cavalerie. De plus, souvent, les traductions sont compatibles avec des sauvegardes (là je m'avance peut-être).
                              Si en attendant, certains préfèrent jouer en espagnol, je peux vous filer un lien pour une traduction.

                              En tout cas merci à l'équipe de traduction.
                              J'ai hâte, sans impatience inutile, de jouer dans notre belle langue. D'autant que je sais que la traduc sera de qualité.
                              Dernière modification par Démocrite le Jeune, 14-02-2012, 10h30.

                              Commentaire


                              • Envoyé par Zaariel Voir le message
                                Faut le comprendre, nos nerfs ont été mis à rude épreuve par le fait que certains traducteurs ont bâclé leur travail, faisant apparaître un travail de re-relecture massif et absolument pas prévu. Rajoutons qu'une personne supposée être à des hautes responsabilités dans la trad se fout littéralement de notre gueule et qu'au milieu de tout ça je dois abandonner Doublesquall en ces moments difficiles à cause du boulot qui me tombe sur le coin de la gueule IRL.

                                C'est ce genre d'explication qu'on ne peut pas deviner et qui nous "rassure". J'apprecie beaucoup de savoir comment ça se passe votre boulot. ( peut importe que ça se passe bien ou moins bien )

                                Envoyé par Zaariel Voir le message
                                De plus les messages des gens qui attendent la traduction donnent généralement moins l'impression d'une reconnaissance (logique, elle n'est pas encore sortie) que du trépignement impatient des mecs qui n'ont rien foutu et qui attendent que ça leur tombe tout cru dans le bec...
                                Logiquement les mecs qui attendent la trad' ne peuvent pas faire grand chose vu qu'ils ne parlent pas anglais

                                Tout ça pour dire que oui, pour ma part je suis impatient ( malgrès que je joue en anglais en attendant § ), mais ça n'empêche qu'on ne vous presse pas même si on aime bien avoir des nouvelles de l'avancé du chmilblick.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X