X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Voilà donc je serais dispo un peu aujourd'hui et demain. C'est pour dimanche soir que tu aimerais que ce soit fait ? D'ici là je peux faire cinquante lignes à nouveau.

    Commentaire


    • OK, je propose que vous vous partagiez le travail sur le fichier de jblec, tu n'as qu'à commencer par le haut et grostas (j'adore ce pseudo fin et distingué :P ) commencera par le bas

      Commentaire


      • Salut, désole pas eu le temps de passer hier. Ok, je m'occupe de ma partie cette après-midi. S'il y en a un qui a commencé dessus, qu'il me prévienne en MP :-)
        J envois le tout ce soir ou demain a gdroull !

        Commentaire


        • OK, vu le retour de jblec, je peux donner :

          http://www.mediafire.com/view/57ub2pz95e7ugpz/951.tsv à Terethor
          http://www.mediafire.com/view/00cvoazjp7zt0qr/952.tsv à Grostas

          Voilà, voilà, dites-moi si vous avez le temps de le faire dans l'après-midi, sinon, je le ferai moi-même

          Commentaire


          • ok, je traduis tj ca : http://www.mediafire.com/view/xhwqdzvz1plc9n5/jblec.tsv ? pas eu de changement ?

            Commentaire


            • Non, pas de changement pour toi

              Commentaire


              • Que veut dire "AoR" dans les lignes que j'ai à la fin ? J'ai presque fini à part ca
                EDIT : ca veut dire Area of Recruitement mais comment traduire ca ? je remet AoR ?
                RE-EDIT : jme suis débrouillé c'est bon
                Dernière modification par Grostas, 02-08-2014, 14h10.

                Commentaire


                • https://www.mediafire.com/?r96edgo7w77cty7

                  Et voilà le travail !

                  Commentaire


                  • Ce sera fait pour ce soir pour ma part :-)

                    Commentaire


                    • moi aussi

                      Commentaire


                      • Gedaan
                        http://puu.sh/aBEXh/4ad5d3825d.tsv

                        J'ai laissé les deux points suspects en fin de ligne sur les ""unit_description_short_texts_text_Ger_Lugii_Hors e_Skirmishers_Tooltip"", (ligne 18), je sais pas s'ils sont utiles.
                        Dernière modification par Terethor, 02-08-2014, 17h28.

                        Commentaire


                        • Et la mienne ici. J'avoue il y a surement des fautes d'orthographe (j'ai mal aux yeux alors là je peux plus !!) et surtout des erreurs possibles sur le nom des tribus ...

                          En espérant avoir aidé !
                          Dernière modification par jblec, 02-08-2014, 17h54.

                          Commentaire


                          • Jblec j'ai un peu modifié ton fichier (tu m'en voudras pas ), en mettant le bon format et j'ai corrigé la moitié, car y'avait pas mal de fautes d'orthographe et d'inattention, etc
                            https://www.mediafire.com/?8jh125468xsjo84

                            J'ai corrigé jusqu'à la ligne 51, essaye de faire de même pour le reste s'il te plait. Aussi, pour le nom d'unité, met des majuscule à chaque mot sauf à "à", et "de", et met au pluriels (car y'a plusieurs mecs dans une unité !)

                            Exemple : Frondeurs Grecs et non Frondeurs grecs
                            Ou Archers à Cheval Parthes au lieu de Archers à cheval parthe

                            Sinon merci, t'avais une grosse partie à faire en plus

                            Commentaire


                            • Oui j'ai voulu le poster vite alors j'ai pas fait gaffe au format (je l'ai travaillé en .txt). Pour les fautes, je veux bien croire, j'avais plus le courage de relire vu que je voulais te donner un 1er jet.

                              Je regarde ça !

                              EDIT : as tu corrigé les noms des unités entrée () des lignes 1 à 51 ? Dans ce cas, tu met toutes les unités au pluriel ? ex : Hoplites et non Hoplite, on est d'accord ?

                              Je poste la correction ce soir

                              EDIT 2 : Et voila le travail ici ! J'ai tous repris des lignes 1 à fin !! Il restait des fautes dans les 1eres lignes. On devrait être plus proche de la version finale, reste des détails de traduction !
                              Dernière modification par jblec, 02-08-2014, 20h57.

                              Commentaire


                              • Mes petites remarques sur l'orthographe :P :

                                Ne pas oublier le tiret entre au et delà dans "Au-delà"
                                Parler de guerriers peints plutôt que de "guerriers décorés"
                                Les habitants de Massalia sont les Massaliotes et non les Massaliens, voici d'ailleurs le seul usage français que j'ai trouvé à ce terme : http://alembert.fr/index.php?option=...t&id=917094754 Rien à voir donc
                                "Ces guerriers sont les guerriers les plus pauvrement équipés..." éviter la répétition de guerrier ca fait assez laid :P
                                Ne pas oublier de faire l'inversion entre nom et adjectif quand on traduit l'anglais. Ex : "Les Scutarii ibériques sont de forts, rapides et bien équipés bretteurs" : il vaut mieux mettre : "Les Scutarii ibériques sont des bretteurs forts, rapides et bien équipés"
                                Éviter de mettre "le" devant Pharaon, ça fait un peu plus RP Ex : "Je sers Pharaon"
                                Un habitant de Molosse est un Molosse (et n'est pas nécessairement un chien :P )
                                Ibérique ou Ibère, mais pas ibérien !
                                Tarantin et pas Tarantinien !
                                Un Ligure et non un Ligurien
                                Traduire Italian par Italique plutôt que Romain
                                ovale prend toujours un e
                                "cavalerie à la masse" : généralement, ce n'est pas un compliment de dire de qq qu'il est à la masse :P

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X